1. |
Chamade
03:09
|
|||
Chamade
J’ai un peu le cœur à la rade
J’attends l’horizon
Quand le temps bat la chamade
À ses rythmes à déraison
Quand le temps bat la chamade
Mon cœur applaudit
Mais quand le temps se fait maussade
Mon cœur chavire aussi
J’ai un peu le cœur à la rade
Je me demande souvent
En quelle langue parlent les violons
Et les pianos lents
Si je pouvais les comprendre
Alors je pourrais chanter
Mais je ne sais que désapprendre
La ballade des poulies brisées
J’ai un peu le cœur à la rade
Dehors, tout reverdit
Moi je n’ai qu’une fièvre nomade
Pour enfeuiller mes nuits
Je n’ai qu’un cœur en manque de voiles
Qui s’dit : c’est quand qu’on amarre ?
On vit de lumières en cavale
A croiser les feux des phares
J’ai un peu le cœur à la rade
Eh, dis, c’est quand l’équinoxe ?
Quand est-ce qu’on s’embarque pour des raz-de-marée
Pour écumer nos paradoxes ?
Moi j’ai un peu le cœur à la rade
Je voudrais bien partir
Quitter ces grèves, un peu grises un peu fades
Par le premier zéphyr
Quand le temps bat la chamade
Mon cœur applaudit
Mais quand le temps se fait maussade
Mon cœur chavire aussi
|
||||
2. |
Just the sea
04:08
|
|||
Just the sea
It’s the sea that’s tired – it’s the sea
It’s one far cry and a hush of rocks
A crush of words, a sprain, a spree
It’s the branch that’s broken – the branch
And it’s the pavement that cracks
Not your back and not your strength
Not your heart and not our pacts
It’s just the sea, baby,
It ain’t you and it ain’t me
We’re still as young as before
Still as right and still as raw
Still as bold and still
As two moving rivers
How do we speak of this North Pole of ours?
How do we melt the ice caps?
And how do we trek back to our warmer hours?
How do we trek back?
It’s a drum, baby, it’s a drum
This muffled beating that shakes our sun
The sound in the back of your head
Telling you to go ahead and leave
Those sighs you heave, baby, they’re just waves
The way they wash over our days
And leave us parched for things to say
Is nothing to worry you
It’s just the sea, baby,
It ain’t you and it ain’t me
We’re still as young as before
Still as right and still as raw
Still as bold and still
As two moving rivers
How do we speak of this North Pole of ours?
How do we melt the ice caps?
And how do we trek back to our warmer hours?
How do we trek back?
|
||||
3. |
||||
Sous tes cils
Et si quand tout va vers le port
C’est facile, se laisser porter
Eviter tous les corps à corps
Glisser entre les mailles du filet
Puis n’rien sentir, en rester là :
Une coque de maille bien amarrée
Qu’aucun voyage ne blessera
C’est facile… et tu le sais, mais
Toi tu préfères encore ramer
Bras ouverts à vents et marées
A contre-courant tu louvoies
Les contrecoups d’tes mauvais choix
La chambre vide le ciel d’étain
Tu cours les lignes de tes mains
Tu la rencontres un soir où elle
Aussi arpente les berges, les pèle
De leurs cailloux, par foulées lentes
Ensemble vous r’montez les descentes
C’est bien ça qu’tu préfères, ramer
Bras ouverts à vents et marées
Ensemble…
Vous êtes superbes, y’a rien à dire
C’est pas d’l’ennui qu’naissent vos soupirs
Il y’a de la houle sous vos cils bleus
Vous perdrez pied… tu seras heureux
Tu quitteras la côte et le port
Pour pouvoir être à ses côtés
Toi tu préfères être de ces corps
Qui ont le large pour s’aimer
C’est bien ça qu’tu préfères, ramer
Bras ouverts à vents et marées
Alors, ensemble, vous louvoierez
Et si le tout chavire, tant pis
Dans la robe fauve de l’aube tendre
Vous, loups, verrez encore la nuit
|
Lisa Ducasse Paris, France
Lisa Ducasse est une poétesse et chanteuse née à l’Ile Maurice et vivant actuellement à Paris. Elle y découvre le monde de
la poésie parlée, ou « spoken word poetry », et se produit régulièrement avec des textes dits, mis en musique, ou chantés.
Publications:
Midnight Sunburn and 17 Footsteps (poésie), éditions Vilaz Metis, avril 2017
Louvoie (EP), septembre 2018
... more
Streaming and Download help
If you like Lisa Ducasse, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp